inmigración de habla alemana

Référentiel

Code

Note(s) sur la portée et contenu

Note(s) sur la source

Note(s) d'affichage

Termes hiérarchiques

inmigración de habla alemana

Termes équivalents

inmigración de habla alemana

Termes associés

inmigración de habla alemana

2 Description archivistique résultats pour inmigración de habla alemana

2 résultats directement liés Exclure les termes spécifiques

Latinoamérica

La colección comprende originales y copias de cuadernillos, recortes de diarios, fotocopias, revistas, folletos, libros, mapas, documentos, sugerencias de libros, etc.
La documentación abarca la inmigración de habla alemana en los países de Latinoamérica, exceptuando la República Argentina.
Hay documentación sobre historia, colonias, inmigrantes, descendientes y sus influencias, poblaciones "tipicamente" germanas, festividades, información sobre los "Lincoln Farmers" (ingleses que arribaron al Paraguay junto con algunos alemanes), instituciones, colegios, iglesias y coros, personalidades de la cultura, la prensa en los respectivos países, etc.

Regula Rohland

Literatura

Esta documentación en originales y copias acerca temas de la literatura de habla alemana en Argentina e información sobre coloquios y jornadas.
Cabe destacar un original de la traducción del cuento infantil "Max und Moritz" de Wilhelm Busch traducido al castellano por Jeanne Bachmann, una recopilación de textos de Raúl Martín Borchardt, un texto de Paul Zech, información sobre Esther Vilar y sobre la traducción del Martín Fierro.
Las carpetas tienen los siguientes contenidos:
N°1 carpeta: Tapas de libros / Titelblätter (copias de libros editados en alemán en la Argentina)
N°2 carpeta: Escritores argentinos sobre inmigración / Argentinische Schrifsteller über Einwanderung
N°3 carpeta: Letras alemanas / Deutsche Schriften (compuesta por letras manuscritas alemanas: Suetterlin, Kurrentschrift y Rudolf Koch)
Se incluyen folletos, copias, recortes de diarios, textos, traducciones, etc.

Centro DIHA